Хуета Хует - Эпос
Введение
Заказ книжки
Архив

Оглавление

Хуета Хует 1
- Жить не ебясь


Хуета Хует 2
- Фронт проходит по www


Хуета Хует 3
- Японцы одинаковые


Хуета Хует 4
- Какан de luxe


Хуета Хует 5
- Радиус конвоира


Хуета Хует 6
- Уродливые раны


Хуета Хует 7
- Король проигрыша


Хуета Хует 8
- Работа умирать


Хуета Хует 9
- Первый луч заката


Хуета Хует 10
- Факультет животных


Хуета Хует 11
- Паскуда


обсуждение книжки






филолог-буги.

В Ваших руках, на Вашем экране, в мире - эпос, от греческого epos (слово, рассказ, песня). В теории литературы слово "эпос" обозначает "повествовательный жанр", в т.ч. рассказ, повесть, роман, не обязательно в стихах. И так, примите собранье жутких глав, полусмешных, полупечальных, простонародных и банальных. Само название какандокаловского эпоса наводит на мысль о продолжении лучших традиций русской классики, но в постсоветской оболочке, с соответствующим изнасилованием литературного языка. "Хелоу друзья" и подобные субпродукты нарастающей американизации постоянно подчеркивают языковую принадлежность составителя эпоса к носителям новояза. Однако отсутствие орфографической последовательности, полное пренебрежение не только грамматикой русского языка, но и употреблением знаков препинания, примитивная замена нормативной лексики матом, своеобразное фонологическое отражение разговорной речи (и то непоследовательно!), все это подчеркивает оригинальность новояза Какандокала. А зачем, спрашивается, нужен такой какандокаязык? Видимо затем, чтобы проводить то, что автор эпоса называет контр-культурной акцией. Давайте проиллюстрируем контр-культурный знаковый андерграунд некоторыми примерами: в эпосе возвратная частица глаголов настоящего времени в 3. лице пишется то -тса, то -ца, то правильно, например: Они [...] **утса вместо **утся. То же самое касается глаголов в форме инфинитива, например: научица вместо научиться. Справедливости ради надо заметить, что автор эпоса, употребляя нетрадиционные формы правописания, приближает письменный язык к реальному произношению. В копенгагенском университете нас научили производить транскрипцию слов на -тся по аналогии со словом пицца. Влияние эстонской среды на какандокаязык бросается в глаза как змея: встречающееся везде в тексте вводное слово, искони обозначавшее женщину легкого поведения, пишется через -ять, окончание глаголов настоящего времени 2. лица в единственном числе пишется через (напр.: кидаеш), т.е. через твердые гласные, свойственные эстонскому языку. Произношение фонемы /i/ после ж, ц и ш как [y] то отражается, то не отражается в тексте: жырный, но мужик, шышки, но шишки, препаршивое и т.д., не говоря об употреблении буквы о для обозначения соответствующего звука [jо] в ударной позиции: пошол, мойо, настайот, бьош. Выходит, контр-культура автора эпоса состоит в развитии языка, ибо большинство языковых изменений сначала происходят на уровне фонетики, затем постепенно проявляются в лексике, в грамматике. Однако любовь к букве о ограничена фонологической орфографией эпоса: редуцированный о передается посредством буквы а: апортунизм, канешно (!), апкуренная (опять, по-эстонски, мягкий б заменяется твердым п), ат.

На этом не останавливается письменное подражание произношению: чо, шо и што свидетельствуют о наличии целых трех диалектов в русском языке. Все эти просторечные черты сливаются в одном носителе какандокаяза. Будучи единственным носителем какандокаяза, автор эпоса усердно стремится, собственными усилиями, преодолеть весьма сложную грамматику русского языка. В какандокаязе синтаксические правила не такие уж строгие: предлог у управляет не только родительным падежом, но и церковнославянским дательным, например: Они своими прогнозами прогонными у мене в печонках сидит. Существительное среднего рода согласуется с возвратным местоимением в мужском роде: Они сильно и зло бьются за свой племя. Даже компьютер возражает.


Мадс Б. Эскилдсен

славист-филолог, лингвист.
Копенгаген, октябрь 2001.

вводное слово от рамуальда какандокало.

за секс я буду унижаца свершилос - любой пользователь интернета может в полной мере насладица нашумевшим шедевром - авторским вариантом книги "хуета хует". краснознаменный текст сопровожден илюстрациями двух професиональных художников: запиздонского (член союза художников дании) и ye (член союза художников россии), у обоих - собственные студии (щас реклама) и они как правило берут за свои работы хорошие деньги. с меня, ясен перец, они ничево не получили. за професиональный дизайн благодарность выражаецо бронетёмкину поносцу, который тоже сделал всё потому что он и я хорошие люди. вобщем - красивое исскуство от коллектива золотых професионалов. только я тут блять сирота беспорточная...

в книгу вошли все части хуеты хует, которые когда либо были, кроме четвертой, которая была спец-выпуском про рвотные рефлексы. кроме того в книге вы найдете отрывки из полюбившихся шлягеров: "пидоры и дуры" (сила слова), "kakan de luxe" (факрунет), "техники экстаза карамаджонгов" (лиепайские хроники), "сетевая популярность" (даунру) и другие. новые части постоянно добавляются. читайте с удовольствием.

ЛЕГЕНДА - НАСТОЯЩИЙ ПИЗДЕЦ: предисловие к "хуете хует" от Евгения Иz





p.s. в оформлении вводного слова использованы картинки "страус с руками" и "за секс я буду унижаца" из совместного проекта Ye и какандокало "Децкое лото".



p.p.s. за информационную поддержку персональную благодарность получают линкси, хмель сибирский, удафф и марк рентон.





текст  -  Рамуальд Какандокало
иллюстрации  -  Запиздонски
дизайн  -  Бронетёмкин Поносец
оформление предисловия  -  Ye & Рамуальд Какандокало
информационная
поддержка
 -  udaff.com
fuckru.net
down.ru